О проекте Tornament Edition. Что это такое?

Если вас что-то интересует по Героям 3: Tournament Edition, то вам сюда
Текущая версия HoMM3: Tournament Edition 1.03q
jabbar
Fairy Dragon
Fairy Dragon
Сообщения: 744
Зарегистрирован: 23 фев 2003, 15:52
Откуда: Питер

28 апр 2006, 13:21Сообщение

Balamut писал(а):Можно показать игроку как правильно ходить, но будет это тупое копирование твоих действий или осознанное применение от учителя не зависит.
От Учителя - зависит!
Не зависит от преподавателя.
“Лучший совет, который можно дать юношеству: научитесь делать что-нибудь хорошо, а потом найдите того, кто будет платить вам за это деньги”

Sergius
Champion
Champion
Сообщения: 100
Зарегистрирован: 24 апр 2006, 22:05
Откуда: Тула / Россия
Контактная информация:

29 апр 2006, 00:44Сообщение

Horn писал(а):чего же такого хардкорного в ТЕ, что не дает в них играть "простым смертным"? 8)
Приведу простой пример.Отрывок из TE_Manual(eng):
2) Sage - Wisdom + Intelligence + Scholar + Sorcery
Bonus: +(2, 4, 6) to Knowledge/Spell_Power

Он же из TE_Manual(rus):
2) Sage - Wisdom + Intelligence + Scholar + Sorcery
бонус: +(2, 4, 6) к Knowledge/Spell_Power

Скажите пожалуйста, что я, как "простой смертный",
играющий всю жизнь в буковских героев и русифицированный WOG, должен понять из так называемой "русской" инструкции без словаря?

Horn
Gold Dragon
Почетный член КС — Honored Member
Почетный член КС — Honored Member
Сообщения: 2652
Зарегистрирован: 28 окт 2002, 17:33
Откуда: СПб
Контактная информация:

29 апр 2006, 08:35Сообщение

serdgio_s писал(а):Скажите пожалуйста, что я, как "простой смертный", играющий всю жизнь в буковских героев и русифицированный WOG, должен понять из так называемой "русской" инструкции без словаря?
:D Я бы написал все эти названия по-русски, но не знаю их. И даже не уверен, что в разных переводах они идентичны. Английский вариант в этом плане хорош своей однозначностью. :)
Что же до вопроса "как понять?", то можно сделать и словарик, тем более что различных терминов в тексте не так много. Или, чтобы каждому не делать свой словарь, пусть кто-нибудь напишет и пришлет, а мы его приложим к мануалу. 8)

P.S. Интересно, почему слова Out, Offside, Penalty, Goalkeeper не вызывают протеста у русских футбольных болельшиков? :wink:
Hу все, пока. Horn.

Аватара пользователя
Antoshka
Archangel
Archangel
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 27 мар 2004, 04:14

29 апр 2006, 12:59Сообщение

serdgio_s писал(а): Приведу простой пример.Отрывок из TE_Manual(eng):
2) Sage - Wisdom + Intelligence + Scholar + Sorcery
Bonus: +(2, 4, 6) to Knowledge/Spell_Power

Он же из TE_Manual(rus):
2) Sage - Wisdom + Intelligence + Scholar + Sorcery
бонус: +(2, 4, 6) к Knowledge/Spell_Power

Скажите пожалуйста, что я, как "простой смертный",
играющий всю жизнь в буковских героев и русифицированный WOG, должен понять из так называемой "русской" инструкции без словаря?
так там же написанно БОНУС :)
Wisdom-мудрость
Intelligence-интеллект
Scholar-школяр(дает возможнсть изучить заклинания)
Sorcery- +% к повреждению(волшебство кажись)
Knowledge-знания
Spell_Power-сила магии

Sergius
Champion
Champion
Сообщения: 100
Зарегистрирован: 24 апр 2006, 22:05
Откуда: Тула / Россия
Контактная информация:

29 апр 2006, 14:09Сообщение

Horn писал(а):
serdgio_s писал(а):Скажите пожалуйста, что я, как "простой смертный", играющий всю жизнь в буковских героев и русифицированный WOG, должен понять из так называемой "русской" инструкции без словаря?
:D Я бы написал все эти названия по-русски, но не знаю их.
:shock: имхо пусть пишут те, кто знает.
И даже не уверен, что в разных переводах они идентичны. Английский вариант в этом плане хорош своей однозначностью. :)
Только не все его знают.
Что же до вопроса "как понять?", то можно сделать и словарик, тем более что различных терминов в тексте не так много. Или, чтобы каждому не делать свой словарь, пусть кто-нибудь напишет и пришлет, а мы его приложим к мануалу. 8)
"кто-нибудь" это разве не Вы?
P.S. Интересно, почему слова Out, Offside, Penalty, Goalkeeper не вызывают протеста у русских футбольных болельшиков? :wink:
Я не протестую, а пытаюсь донести следующую мысль: Вы искуственно (надеюсь неосознано) усложняете освоение ТЕ многим игрокам. На форуме тусуются в основном хардкорщики, а Вы посмотрите по сторонам. Представьте например, что ТЕ выложили в каком нибудь игровом журнале. Неужели Вы думаете, что подход "сделайте себе словарик" уместен? Процентов 80 плюнут и не будут вникать, поверьте.
PS У меня похожий вопрос к уважаемому Sir Four. Ну почему в WOGе всё переведено, а в ТЕ опять по английски (юниты, заклинания)? Ведь если кому то не нравится по русски, он и русифицировать не будет.
PPS Прошу не воспринимать мои мысли как наезды. Я всего лишь болею за Ваш проект.

Sergius
Champion
Champion
Сообщения: 100
Зарегистрирован: 24 апр 2006, 22:05
Откуда: Тула / Россия
Контактная информация:

29 апр 2006, 14:15Сообщение

Antoshka писал(а):
так там же написанно БОНУС :)
Wisdom-мудрость
Intelligence-интеллект
Scholar-школяр(дает возможнсть изучить заклинания)
Sorcery- +% к повреждению(волшебство кажись)
Knowledge-знания
Spell_Power-сила магии
Начало положено :)

Horn
Gold Dragon
Почетный член КС — Honored Member
Почетный член КС — Honored Member
Сообщения: 2652
Зарегистрирован: 28 окт 2002, 17:33
Откуда: СПб
Контактная информация:

30 апр 2006, 16:39Сообщение

serdgio_s писал(а):"кто-нибудь" это разве не Вы?
Ну Вы же сами сказали "пусть пишут те, кто знает", а я ни в одну русскую версию ни разу не играл. :)
Я попрошу Sir Four этим заняться, ему сам бог велел составлять словарик, ибо он хорошо знает оба варианта терминов, а многие из них (те же названия классов) придумывал сам. :D
Только не все его знают.
А кстати зря. :) От игры в оригинальные версии есть и полезный побочный эффект - подспудно и ненапряжно изучается язык. До появления серии Героев я знал английский куда хуже, чем теперь. 8)
Я не протестую, а пытаюсь донести следующую мысль: Вы искуственно (надеюсь неосознано) усложняете освоение ТЕ многим игрокам.
Раз появилось подобное замечание, значит, оно верно. :) Видно, до сих пор читателями мануала и впрямь были злостные хардкорщики. :lol:
Постараемся что-нибудь сделать в этом направлении.
PPS Прошу не воспринимать мои мысли как наезды. Я всего лишь болею за Ваш проект.
Наоборот, спасибо за "боление". :)
Hу все, пока. Horn.

Аватара пользователя
Sir Four
Champion
Champion
Сообщения: 188
Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:26
Откуда: Обнинск
Контактная информация:

30 апр 2006, 17:00Сообщение

serdgio_s писал(а):PS У меня похожий вопрос к уважаемому Sir Four. Ну почему в WOGе всё переведено, а в ТЕ опять по английски (юниты, заклинания)?
Юниты вроде бы все по русски, нет?
А заклинания - это было когда-то, по недосмотру. И насколько я помню, тот вариант, что сейчас лежит в Таверне уже содержит русские описания заклинаний.... Если все же не содержит, то он как минимум есть у меня на компе =) и будет обязательно включен в русификацию TE 1.04.
Horn писал(а):
serdgio_s писал(а):"кто-нибудь" это разве не Вы?
Ну Вы же сами сказали "пусть пишут те, кто знает", а я ни в одну русскую версию ни разу не играл. :)
Я попрошу Sir Four этим заняться, ему сам бог велел составлять словарик, ибо он хорошо знает оба варианта терминов, а многие из них (те же названия классов) придумывал сам. :D
Насколько я понял - весь сыр бор из-за не_переведенного_мануала?

Сделаю.

Sergius
Champion
Champion
Сообщения: 100
Зарегистрирован: 24 апр 2006, 22:05
Откуда: Тула / Россия
Контактная информация:

1 май 2006, 13:11Сообщение

To Horn:
Очень рад Вашей положительной и конструктивной реакции. (честно говоря, был готов к закидыванию тухлыми помидорами :wink: )

To Sir Four:
Как я понял, по вопросам перевода это к Вам.
Возьму на себя смелость высказаться по переводу инструкции.
Например было:
2) Sage - Wisdom + Intelligence + Scholar + Sorcery
бонус: +(2, 4, 6) к Knowledge/Spell_Power
ИМНО должно быть (за правильность перевода не ручаюсь):
2) Мудрец - Мудрость + Интеллект + Обучаемость + Волшебство
бонус: +(2, 4, 6) к Знания/Сила Магии
Если такой вариант устраивает не всех, то можно:
2) Мудрец (Sage) - Мудрость (Wisdom) + Интеллект (Intelligence) + Обучаемость (Scholar) + Волшебство (Sorcery)
бонус: +(2, 4, 6) к Знания (Knowledge)/Сила Магии (Spell_Power)
Ещё для примера несколько в разной степени "труднопонятных" мест:
3.3. Архангелы и Pit Lords имеют выбор:
надо щелкнуть правой кнопкой мыши по кнопке "Defense"
Inferno - Castle Gate возможны без
Специалисты по First Aid

и т.д. по всему мануалу. Это я к тому, что желательно его весь доперевести.

Насчёт перевода игры:
1) В книге заклинаний заклинания не переведены (надпись под картинкой). ИМНО для привыкших играть в русскую версию это неудобно.
2) Насчёт юнитов. Посмотрел повнимательнее. Не переведено только в окне героя при наведении курсором. (очень странно, т.к. в других местах переведено). В принципе не так критично как всё предыдущее, но наверное лучше доделать.
Всё остальное вроде ОК.

Надеюсь все предложенные мной "переделки" не должны отнять много сил и времени, но будут крайне полезны.

Аватара пользователя
Dust
Crystal Dragon
Crystal Dragon
Сообщения: 1964
Зарегистрирован: 19 фев 2004, 08:38
Откуда: Новосибирск
Контактная информация:

2 май 2006, 08:20Сообщение

serdgio_s писал(а): Вы искуственно (надеюсь неосознано) усложняете освоение ТЕ многим игрокам. На форуме тусуются в основном хардкорщики, а Вы посмотрите по сторонам. Представьте например, что ТЕ выложили в каком нибудь игровом журнале. Неужели Вы думаете, что подход "сделайте себе словарик" уместен? Процентов 80 плюнут и не будут вникать, поверьте.
Сказать честно первый раз вижу человека который бы не понял, что такое Spell Power и Defense или Wisdom и Knowledge :) А если и поняли, то отчего это так раздражает!? Мне лично всегда приятней было играть в англиские версии, там нет всяких корявостей перевода, неточностей, нет проблем со шрифтами и т.д. Все красиво и правильно, так сказать от первоисточника :wink: Гораздо "понятний" прочитать англиское слово, понять что оно обозначает (хотя бы догадаться не сложно и для этого не обязательно иметь за спиной курсы переводчика :) ), чем прочитать какой-то чужой перевод, и разбирать потом, что имел ввиду перводчик под умением Sholar - грамотность, обучение и т.д. а может быть он так трактует -Learning.
Ведь действительно, существует столько переводов, только у Буки в разных версиях названия меняются. А Conflux как обзывали, каверкали назвыания все время, а точность перевода вообще хромала сильно...Умения, Монстры, Строения...Ну что такое Сопряжение, Имение, Бегемоты-чудища, Жар Птицы и т.д. каждый на свой лад, всего и не вспомнить! Нужен ли такой перевод вообще!?

Насчет игровых журналов, мне вообще не понятно :? Совершенно не уверен, что рядовой игроман не знает что такое Spell Power и т.д. Не поймут...? Вы давно читали игровой журнал? Видели что там за словечки- сплошной слэнг!? Я вот не часто открываю как то, но слова- Раш(ить), каст(овать), юзать и т.д. по-моему на каждой странице :) ...

P/S/ Ладно, в общем то это все ИМХО, типа, мое личное мнение :) 8)
Тот, кто борется - может проиграть, кто нет - проиграл уже. (с)
Тот, кто хочет совершенствоваться, должен смотреть на свои проигрыши как на уроки. (с)
Х.Р.Капабланка.

Horn
Gold Dragon
Почетный член КС — Honored Member
Почетный член КС — Honored Member
Сообщения: 2652
Зарегистрирован: 28 окт 2002, 17:33
Откуда: СПб
Контактная информация:

2 май 2006, 22:50Сообщение

serdgio_s писал(а):Очень рад Вашей положительной и конструктивной реакции. (честно говоря, был готов к закидыванию тухлыми помидорами :wink: )
Да вот как назло ни одного помидора под рукой не оказалось. :P
Реакция будет еще более положительной, если изгнать "Вы" из тутошнего лексикона. :wink: Я и в реале-то с трудом вспоминаю, с кем я на "ты", а с кем на "Вы", а уж в сети - тут вообще впору свихнуться. :lol: Поэтому предлагаю следовать стандартам ФИДО. :idea:

Пока мне кажется идеальным иметь три версии мануала - чисто английскую, смешанную (эти две будут в самом ТЕ) и чисто русскую (включается в русификацию). Смешанный вариант мне гораздо проще редактировать, да и тем, кто играет в английскую версию, будет столь же тяжело "вьезжать" в русифицированный мануал.
Dust писал(а):А если и поняли, то отчего это так раздражает!? Мне лично всегда приятней было играть в англиские версии
Люди бывают разные, и иногда лучший способ доказать преимущества своей позиции - это... уступить. :) Те же Вьетнам с Напалмом сейчас спокойно играют в английскую версию (и как играют! :wink:), а год назад для них это было проблемой, с непривычки-то. Но то в Питере, где всегда есть десяток героистов, готовых помочь разобраться в разных премудростях. А если человек сам, в одиночку пытается во все это влезть, то надо ему облегчить первый шаг. Потом он все равно выучит сленг (по тем же отчетам), но надо минимизировать процент "бросивших весла в начале пути". Как знать, может среди них окажется новый чемпион? Или гениальный картостроитель... :P
Hу все, пока. Horn.

Аватара пользователя
Ambassador
Crusader
Crusader
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 21 фев 2004, 11:38
Откуда: Светлоград
Контактная информация:

3 май 2006, 15:21Сообщение

Если Four'у нужен помощник, предлагаю свои услуги, есль версия 3DO, есть чистая бука, ТЕ. Так как лежу в кардиохирургии - есть куча свободного времени.

Аватара пользователя
Sir Four
Champion
Champion
Сообщения: 188
Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:26
Откуда: Обнинск
Контактная информация:

3 май 2006, 18:39Сообщение

Всему свое время. Помощники мне пока не требуются.

Правда Фоур'о-заменители нужны в переводе кампаний для WoG, поскольку я этим заниматься не собираюсь. Но это уже совсем другая история...

Sergius
Champion
Champion
Сообщения: 100
Зарегистрирован: 24 апр 2006, 22:05
Откуда: Тула / Россия
Контактная информация:

4 май 2006, 12:24Сообщение

Dust писал(а): Сказать честно первый раз вижу человека который бы не понял, что такое Spell Power и Defense или Wisdom и Knowledge :)
Первые два ещё понял, остальное уже нет :)
А если и поняли, то отчего это так раздражает!?

Да не раздражает меня ничего :D
Мне лично всегда приятней было играть в англиские версии, там нет всяких корявостей перевода, неточностей, нет проблем со шрифтами и т.д. Все красиво и правильно, так сказать от первоисточника :wink:
Полностью согласен. С недавних пор полюбил смотреть фильмы с оригинальной английской дорожкой (с субтитрами). А вот с женой приходится смотреть с переводом, ей так понятнее. Это я к тому, что у каждого должен быть шанс въехать в "тему" (в нашем случае в ТЕ).

PS А вообще HORN красиво и правильно за меня ответил :)

Sergius
Champion
Champion
Сообщения: 100
Зарегистрирован: 24 апр 2006, 22:05
Откуда: Тула / Россия
Контактная информация:

4 май 2006, 12:35Сообщение

Horn писал(а): Реакция будет еще более положительной, если изгнать "Вы" из тутошнего лексикона. :wink:
Никого не хотел обидеть, издержки воспитания.
Я и в реале-то с трудом вспоминаю, с кем я на "ты", а с кем на "Вы", а уж в сети - тут вообще впору свихнуться. :lol: Поэтому предлагаю следовать стандартам ФИДО. :idea:
Поддерживаю :)
Пока мне кажется идеальным иметь три версии мануала - чисто английскую, смешанную (эти две будут в самом ТЕ) и чисто русскую (включается в русификацию).
Действительно идеальный вариант :!: